第十一章(11 / 17)

简·爱 夏洛蒂·勃朗特 6321 字 2025-06-05

曲调;而这种目的却是低级趣味的,至少我认为是这样。

阿黛勒把这支短歌唱得够优美动听的,而且带着她那种年龄的天真无邪。唱完以后,她从我膝头上跳下来,说,“小姐,现在我来给你朗诵一点诗。”

她摆好姿势就开始,说:“拉封丹(8)的寓言《老鼠同盟》。”接着她就背诵这篇小东西,注意抑扬顿挫,声调婉转,动作合适,这在她那个年龄确实是不常见的,证明她受过细心的训练。

“这篇东西是你妈妈教你的吗?”我问。

“是的;她常常这样说:‘Qu’ avez-vous donc?lui dit un de ces rats;parlez!’(9)她叫我举起手来——为了——提醒我在朗诵到问这个问题的时候要提高嗓音。现在要我给你跳舞吗?”

“不要,够了。可是,你妈妈像你所说的到圣母玛利亚那儿去了以后,你跟谁住在一块儿?”

“跟弗雷德里克太太和她丈夫住在一块儿。她照料我,可是她跟我没有亲戚关系。我认为她穷,因为她的房子没有我妈妈的那么好。我在那儿没待多久。罗切斯特先生问我是否愿意和他一块儿到英国来住,我说愿意;因为我在认识弗雷德里克太太以前,就认识罗切斯特先生,他一向对我很好,给我漂亮衣服和玩具。可是你看,他没有遵守诺言,他把我带到英国来,现在他自己却又回去了,我再也没看见他。”

吃完早饭,阿黛勒和我到图书室去;看来似乎罗切斯特先生已经吩咐过,要把它作为教室。大部分书籍都被锁在玻璃橱里了,只有一个书橱开着,里面放着初等教育中所需要的一切,还有几卷轻松的文学作品、诗歌、传记、游记和几部传奇等等。我想他认为家庭教师私人阅读所需要的,只是这一些书。的确,从目前来说,这些书使我非常满足。和我在劳渥德所能搜索到的少数几本乱七八糟的书相比,它们似乎让我获得了娱乐和知识的大丰收。在这间房间里,还有一架小巧的钢琴,是全新的,音质极好,还有一个画架和一对地球仪。

我发觉我的