【题解】
此诗和《板》内容相近,都是指斥周厉王的。不同的是,《板》是直接指斥,谆谆告戒;而《荡》则是借古讽今,假托文王斥责纣王,以指责厉王。《毛诗序》说:“《荡》,召穆公伤周室大坏也。厉王无道,天下荡荡然无纲纪文章,故作是诗也。”认为是召公所作。此诗自二章以下皆托言商纣来指斥厉王。方玉润《诗经原始》说:“此诗自二章以下,皆托言文王叹商以刺厉王。盖臣子奉君,不敢直斥其恶,而目击时事日非,纪纲大坏,又难自忍,故假托往事以警时王。虽败坏已极,而犹冀其感悟,庶几一改厥图,以臻于治。”概括了此诗主旨。
荡荡上帝[1], 下民之辟[2]。 疾威上帝[3], 其命多辟[4]。 天生烝民[5], 其命匪谌[6]。 靡不有初, 鲜克有终[7]。
【译文】
骄纵放荡的上帝, 他是下民的主宰。 暴虐无常的上帝, 政令偏邪多更改。 上天生下众百姓, 命运多变难确定。 其初都以善开始, 很少能够有善终。
【注释】
[1]荡荡:本指大水奔流的样子,此指法度废弛。《郑笺》:“荡荡,法度废坏之貌。“
[2]辟(bì):君主。
[3]疾威:暴虐。《郑笺》:“疾,重赋敛也。威,峻刑法也。”
[4]命:本性。一说“政令”。辟:邪僻。
[5]烝民:众人。
[6]匪谌(chén):指命运无常不可信。谌,诚。一说信。
[7]鲜:少。
文王曰咨[8], 咨女殷商[9]! 曾是强御[10], 曾是掊克[11]。 曾是在位[12], 曾是在服[13]。 天降滔德[14], 女兴是力[15]。
【译文】
文王曾有此叹