这种情况。”
“她打算报道的是,我们的一位重案组探员协助律师,为一个已定罪的杀人犯争取再审。”诺拉斯克说,“如果回应‘无可奉告’,不就等于我们默认这件事了吗?”
“如果你认为非给个说词不行,那就告诉她,只要是能彻底了结我妹妹命案的事,我都感兴趣。”崔西说,“这个说法对警察局可好?”
“我觉得不错。”劳伯说。
“雪松林镇有些人认为,这件事二十年前就已经彻底了结。”诺拉斯克说。
“当时他们也不喜欢我问问题。”
诺拉斯克用笔指着她,这让崔西好想伸手把笔抢过来。“如果真的有新证据足以动摇原判决的正确性,就应该通知卡斯卡德郡的郡警察局。命案是发生在他们的管辖区域内。”
“你不是才跟我说,不让我牵扯进去?现在又要我提供线索给郡警官。”
诺拉斯克气得鼻孔歙张,“我是说,身为一个执法人员,你有责任跟他们分享线索。”
“我以前试过了,没有用。”
诺拉斯克放下笔,“你应该清楚,协助一个被定罪的杀人犯,等于是打了整个重案组一巴掌。”
“但也能让大众看到,我们有多么大公无私。”
威廉姆斯和劳伯忍不住窃笑起来,诺拉斯克板着脸,“这不是小事,克罗斯怀特探员。”
“命案永远都不是小事。”
“也许我应该换个问法,这件事会影响你的工作表现吗?”
“恕我直言,找出凶手本来就是探员的本分。”
“那你应该把时间都花在查出是谁杀了妮可•汉森上。”
劳伯再次插话,“大家都先做个深呼吸,好吗?所以我们是不是都同意了:警察局将发布一份新闻稿,说明克罗斯怀特探员,以及所有职员,皆不会对进入诉讼阶段的案子发表评论,媒体若有问题,请向卡斯卡德郡的郡警察局咨询?”
李的笔飞快地在笔记本上写着。
“你不准滥用职权,也不能利用警察