转过头来,好奇的灰色眼睛在一对浓密的眉毛下闪闪发亮,他打量着我,用一种低音严肃地说道:“她个儿矮小;有多大了?”
“十岁。”
“有那么大吗?”他怀疑地反问,说罢又打量了几分钟光景。不一会儿,他问我:“你叫什么名字,小姑娘?”
“简·爱,先生。”
说着,我抬起头来;在我看来,他是个高大的绅士;不过,当时我也实在太矮小;他的五官都生得很大,五官和身体的轮廓都同样地严峻、古板。
“呃,简·爱,你是个好孩子吗?”
我不可能回答说“是的”,我那个小天地里的人都有着相反的意见;我沉默着。里德太太代我回答了,她意味深长地摇摇头,随后补了一句:“在这个问题上,也许越少谈越好,布洛克尔赫斯特先生。”
“听了这话很遗憾!我得跟她谈谈。”他不再直挺挺地站着,却弯下身来,在里德太太对面的一张扶手椅上坐下。“过来,”他说。
我从地毯上走过去;他让我端端正正地站在他面前。这时候,他的脸差不多正好对着我的脸,他长的是怎样的一张脸啊!多大的鼻子!怎样的嘴!多大的龅牙!
“再没有什么比看见一个淘气的孩子更叫人难受了,”他开始说道,“尤其是看见一个淘气的小姑娘。你可知道坏人死了以后上哪儿去吗?”
“他们要下地狱,”这是我随口说出的正统的回答。
“地狱是什么地方?你能告诉我吗?”
“是一个火坑。”
“你可愿意掉进那个火坑,永远被火烧着吗?”
“不愿意,先生。”
“你该做些什么来避免呢?”
我细细想了一会儿;可是,我说出来的回答却是不值一驳的:“我得保持健康,不要死掉。”
“你怎么保持健康呢?天天都有比你还小的孩子死掉。才一两天以前,我还埋掉一个五岁大的孩子,——一个很好的小孩儿,如今他的灵魂已经进了天堂。你要是去世了,我怕不能说这样的话